大学有一门专业,叫做“电气自动化”,是个专门培养电工的专业。社会上的电力相关公司,也多有在公司名称中带有“电气”两个字的。“电”我们知道,那这里的“气”是从何而来呢?为何要有“电气”这种莫名其妙的名词组合呢?
“电气”一词,并非舶来品,但却有自己的英文名。电气,严格来说,应该翻译为electric fluid,直译为带电的流体。亦可翻译为电,electricity。这是因为,“电气”在中文中,有两个含义,一为一种学科、学术(电气学),二是一种物质(电)。
中国最早的“电气”一词,出现在东汉末年王充的《论衡》中,用来形容一种电磁现象。但是,这里的“气”究竟为何以呢?气体的含义,固然是错误的。
中国的“气”,绝不仅仅是一种物质的状态。就像火气、人气、气功等,这里的气,都是指的一种能量。
那么,电究竟是液体的还是气体的呢?
事实上,固液气,都是用来形容物质的状态。而诸如风、电、或等,看得见摸不到的,不属于物质,也就无从谈起他们的状态。上文说到,电是一种能量,由此看来,中国的“气”说, 与国外的“电流体”说,简直有异曲同工之妙。
(来源:网络,版权归原作者)
锦泰昌电气:http://www.jtcele.com/
锦泰恒电力:http://www.jthele.com/