英语是当前世界上通行最广的语言之一。目前世界上把英语作为第一语言(本族语)的人口约有3亿,作为第二语言使用的人口约有2.5亿。此外,把英语作为外国语使用的人口约有3~5亿。英语已经逐渐成为一种中性的信息媒介。 由于英语的使用范围极为广泛,不可避免地出现了各种地区性变体,有的语言学家已不再把伦敦或英国上层人士的英语作为唯一的标准英语,而把它作为地区英语之一来看待。除英国英语外,最值得注意的是美国英语。美国在18世纪建国以后,本土语仍以英国为宗。美国学者最初称它为“在美国的英语”。到了第一次世界大战之后,美国国力大增,就有学者写出专著,自称为“美国语”,现在统称为“美国英语”。在四五十年前, |
这个术语通常被理解为美国人特有的语词和语法,从抱“纯洁主义”的英国文人看来,它不是纯正的英语。但到了第二次世界大战前后,“美国英语”一词的概念逐渐变了,只指在美国本土上使用的英语,而不论其与英国英语的异同。现在英国学术界也终于承认美国英语有它的独立地位,而且,除美国英语外,还有加拿大英语、澳洲、新西兰英语、南非英语等,他们也都各有自己的地区性的语词和语法。其他象印度英语、东南亚英语、加勒比地区英语和和非洲某些新兴国家的英语,也都各自具有语音和词汇上的特点。
美国英语和英国英语在语音上差别很大,拼写的差别则不是很大,在词汇方面,美国英语曾长期一英国英语为规范。第二次世界大战以后,由于美国的大众传播媒介迅速发展,美国英语已反过来对英国英语产生影响,并且正在日益扩大这种影响。在文学作品上,这两种英语的区别比较明显,但在学术、科技文章方面,两国使用的是一种中性的共同文体。
沟通翻译公司专业英语翻译项目组:
我们已经做过的英语翻译包括:英语爱情小说翻译. 英语侦探小说翻译. 英语科幻小说翻译. 英语短篇小说翻译. 英语剧本翻译. 英语法律书籍翻译. 英语考试资料翻译......等。
随着中英经济文化交流的深入,在中外互译工作中,要求对两国的文化背景、语言习惯、专业术语等有更加深入的把握,这样才能保证翻译的质量,达到及时、准确、规范的要求,沟通翻译公司新建了英语翻译项目组,更专业的服务于中外客户。
英语翻译项目组在中外两地挑选最好的英语翻译员工,专注于中外文学作品和商业技术资料的翻译工作,英语翻译项目组的成员包括中英语言专家,IT、医药、食品、机械、石化、通讯等行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并在英语母语国家生活工作两年以上。
由于英语翻译项目组有更多的机会从事中外两国文学著作的互译,所以在笔译方面有更完善的质量保障措施,以确保翻译结果达到出版标准。
英语翻译公司 (北京、深圳、广州、东莞)翻译有限责任公司最初是由翻译界资深人士组成的一家翻译公司,国家外文出版局、外交部、 中国国际广播电台等机构的国内一流外语专家是本公司的专兼职翻译骨干,绝大部分口、笔译业务,是由这些译界精英完成 的。随着业务不断扩大,一批年轻的外语英才纷纷慕名加盟。因而公司内形成了一支老、中、青相结合的信誉好、素质高的译队伍。目前,公司能承担70余个外语语种的口、笔译业务,尤其以小语种取胜。价格低、质量好是本公司的最大特点。